US Senator John McCain , Kim Âu Hà văn Sơn
NT Kiên , UCV Bob Barr, Kim Âu Hà văn Sơn
Nguyễn Thái Kiên , Kim Âu Hà văn Sơn, Cố vấn an ninh đặc biệt của Reagan-Tỷ phú Ross Perot,Tŕnh A Sám
Viet Nam The Real Story Videos
Chiến Tranh Việt Nam Videos
Sức Mạnh Chính Nghĩa Videos
Hải Chiến Hoàng Sa Videos
http://nhakythuatvnch.blogspot.com/
http://bietkichsobac.blogspot.com/
http://bietkichsobac.blogspot.com/2010/10/vietnamese-commando-hearing.html
Đọc hồi kư Hillary Rodham Clinton:
“Living History”
Nguyễn Mạnh Trinh
Có người nói đọc làm ǵ những hồi kư của các chính trị gia nổi tiếng bởi v́, họ có một dàn trợ bút có nghệ thuật cao để làm nổi bật chính con người của họ và sẽ rất khó kiểm chứng để có trọn vẹn niềm tin vào những điều họ viết. Bản thân tôi có lúc cũng đọc các hồi kư và cảm thấy có khi bị đánh lừa bởi có nhiều tác phẩm được hoàn thành với mục đích chỉ để biện minh hay đánh bóng cá nhân người viết. Nhưng, có những cuốn hồi kư làm cho tôi đọc thấy thích thú. Thí dụ như hồi kư của Thủ Tướng Churchill nước Anh chẳng hạn. Tôi chọn đọc không phải v́ ông là một nhà văn đoạt giải Nobel văn chương vừa là một khuôn mặt lănh tụ của thế giới. Mà chính là v́ qua bộ hồi kư này tôi thấy được con người b́nh thường của ông dù sống và trải qua những phút giây đặc biệt của lịch sử. Những bài học kinh nghiệm không chỉ là những văn từ lư thuyết suông mà c̣n có giá trị thực tế cho những người đi sau.
Tôi đọc hồi kư Living History của bà Hillary Rodham Clinton không phải v́ bà là một Đệ Nhất Phu nhân của Tổng thống Bill Clinton đă ngự trị trong Ṭa Bạch Ốc hai nhiệm kỳ, mỗi nhiệm kỳ 4 năm và sau đó là Thượng Nghị sĩ của tiểu bang NewYork và bây giờ là ngoại trưởng Hoa Kỳ trong chính phủ của tổng thống đương nhiệm Obama; và cũng không phải v́ cuốn sách này đă bán được hơn một triệu cuốn ở tháng phát hành đầu tiên của năm 2003. Tôi đọc bởi v́ muốn rơ chân dung của một người yêu, một người vợ, một người mẹ trong những hoàn cảnh của một người b́nh thường có trái tim b́nh thường nhưng phải cư xử theo lư trí của bộ óc với trách nhiệm đè nặng trên vai. Cả trăm triệu người trên thế giới đă biết về con người chính khách Hillary Rodham Clinton kể cả những người yêu và những người ghét nhưng có lẽ ít người biết cô sinh viên trẻ ấy bắt đầu yêu thế nào, lập gia đ́nh trong hoàn cảnh và sóng gió trong hôn nhân dữ dội mực nào hoặc đóng vai tṛ người mẹ yêu thương con gái ra sao. Đọc những trang hồi kư để thấy được một chân dung phụ nữ Hoa Kỳ tiêu biểu.
Hillary Clinton viết lúc th́ đầy cảm xúc nhưng có khi lại tỏ ra hóm hỉnh khi mô tả về một cuộc sống của một cô bé lớn lên ở vùng ngoại ô trong một gia đ́nh trung lưu sinh vào năm 1947 khi mà chính trị xă hội và kinh tế Hoa Kỳ đang ở trong một cuộc thay đổi mạnh mẽ. Bắt đầu từ năm 2000, ṛng ră trong hai năm, bà họp hành bất kể giờ giấc từ sáng sớm đến nửa đêm với bộ ba phụ nữ trợ bút là Maryanne Volters, Ruby Shamir và Lisa Muscatine để hoàn thành tác phẩm này. Hillary Clinton đă phát biểu quyết định thông minh nhất của bà là đă mời cả ba người bỏ ra hai năm để làm việc và hoàn thành cuốn sách. Lisa có trách nhiệm về những ngôn từ của các bài diễn văn của Đệ Nhất phu nhân và trong cuốn sách, Maryanne là quà tặng quư hiếm để có thể thông hiểu được làm sao cho các tiếng nói khác ḥa hợp, Ruby có công việc t́m ṭi và tích chứa lại cũng như cân nhắc hài ḥa hàng triệu ngôn từ viết về Hillary Clinton. Tuy nhiên, cả ba phụ nữ này không được nêu tên là đồng tác giả trên b́a sách khác với những trường hợp của các chính trị gia đồng thời khác như thượng nghị sĩ John Edwards đă nêu tên nhà văn trợ bút John Auchard trong tác phẩm Four Trials; hay thượng nghị sĩ John McCain nêu tên người phụ tá bỉnh bút Mark Salter trong các tác phẩm Faith of My Father, Worth the Fighting For, Why Courage Matters, và Character is Destiny.
“Tôi sinh ra không phải là Đệ Nhất Phu nhân hay Thượng Nghị Sĩ; cũng chẳng phải là đảng viên Dân Chủ; cũng không là luật sư hay quan ṭa cho nữ quyền và nhân quyền; và cũng không chỉ để làm vợ hoặc làm mẹ. Tôi sinh ra là một người Hoa Kỳ ở giữa thế kỷ 20, một nơi chốn và thời gian của cơ hội. Tôi đă tự do để chọn lựa sự không chấp nhận thế hệ phụ nữ của thế hệ trước của chính đất nước tôi và lựa chọn những người phụ nữ rất đáng chú ư tôn trọng của thế giới ngày nay. Tôi đến vào cái tuổi tác của tận đỉnh ngọn ồn ào của thay đổi xă hội và tham dự vào một trận chiến chính trị cho ư nghĩa của Hoa kỳ và vị trí của quốc gia này trên thế giới…” Hillary Rodham Clinton đă mở đầu thiên hồi kư Living History như vậy.
Năm 1969, Hillary DianeRodham tốt nghiệp B.A. với thứ hạng danh dự về môn chính trị học tại đại học Welleley College. Là sinh viên nhưng cũng là khuôn mặt được truyền thông để ư, như xuất hiện trên chương tŕnh talk show trên TV của Irv Kupcinet’s, có bài đăng trên Life Magazine trong đó có đoạn phê b́nh Thượng nghị sĩ Edward Brooke. Mùa hè, cô nữ sinh viên này làm việc tại Alaska, rửa chén tại Mount McKinley National Park, và làm trong hăng cá salmon đóng hộp ở Valdez nhưng bị đuổi v́ tố cáo trong dây chuyền sản xuất có sự mất vệ sinh, không an toàn thực phẩm.
Sau khi tốt nghiệp cử nhân, cô được cả hai trường luật của Havard và Yale nhận nhưng cô chọn trường Yale vào khóa mùa Thu năm 1969 và trong khi học, cô được chọn vào trong ban biên tập của Yale Review of Law and Social Action. Lư do cô không chọn Havard là cô biết rằng trường luật của đại học Havard vẫn có thiên kiến với phụ nữ trong thời gian đó và một giáo sư Luật ở đây đă thẳng thắn thừa nhận rằng Havard không niềm nở lắm với các nữ sinh viên dự tuyển. Và như vậy cô là một trong 27 nữ sinh viên luật trong tổng số 237 sinh viên cùng niên khóa ở đại học Yale. Trong thời gian học ở đây, cô gặp một sinh viên tên Bill Clinton, một nhân dáng nổi bật như một ngôi sao sáng của trường đại học này. Hillary Diane Rodham kể: “Bill Clinton là một khuôn mặt khó mà không để ư tới vào khóa mùa Thu năm 1970. Anh đến học trường Yale và có nhân dáng của một chàng người Viking xứ Bắc Âu hơn là một sinh viên đă nhận được học bổng Rhodes trở về Mỹ sau khi đă học hai năm tại đại học Oxford bên Anh Quốc. Cao lớn, đẹp trai đặc biệt với bộ râu nâu đỏ và mái tóc rậm quắn, tràn đầy sức sống toát ra từ vẻ trầm tư. Khi tôi gặp anh lần đầu tiên tại hành lang của sinh viên trường luật, anh đang nói chuyện với một đám sinh viên bạn bè đang xúm quanh lắng nghe một cách thích thú. Lúc đi ngang qua, tôi nghe anh nói: “… và không phải chỉ có vỏn vẹn như thế mà thôi, chúng tôi c̣n trồng được những quả dưa hấu lớn nhất thế giới”. Tôi hỏi người bạn: “Ai thế?” Người bạn trả lời: “Ồ, đó là Bill Clinton đến từ tiểu bang Arkansas và tất cả những chuyện anh ấy nói từ trước tới giờ chỉ là chung quanh câu chuyện ấy mà thôi!”
Chúng tôi vẫn quanh quẩn ở trong khuôn viên trường đại học nhưng chưa hề gặp nhau cho đến khi ở một buổi tối tại thư viện vào lục cá nguyệt mùa Xuân. Tôi đang ngồi học ở pḥng đọc sách trong khi Bill đang đứng ngoài sảnh đường và nói chuyện với một sinh viên khác, Jeff Gleckel, người đă nài nỉ Bill viết bài cho báo Yale Law Journal. Tôi cảm nhận rằng Bill đang nh́n tôi chăm chăm và nh́n rất lâu. Rồi tôi đứng dậy bước ra khỏi bàn học đến trước mặt Bill và nói: “nếu anh c̣n nh́n tôi chăm chú như vậy và tôi cũng nh́n lại như thế, chúng ta coi như có một dịp tốt để giới thiệu với nhau. Tôi tên là Hillary Rodham.” Và thế là quen nhau. Đến nỗi khi Bill kể chuyện ḿnh đă quên không nhớ chính tên ḿnh.
Chúng tôi thực sự cũng không nói chuyện nhiều với nhau cho đến ngày cuối của lớp học vào mùa Xuân năm 1971. Cùng t́nh cờ đi ra khỏi lớp của giáo sư Thomas Emerson về chính trị và quyền hạn dân sự, Bill hỏi tôi đi đâu và tôi nói tôi đi đến văn pḥng để kư tên ghi danh những lớp học cho lục cá nguyệt tới. Anh nói anh cũng đi đến văn pḥng như tôi. Khi cùng đi chung đường anh ấy khen bộ váy hoa dài của tôi. Lúc tôi nói chiếc váy ấy do mẹ tôi may, Bill bắt đầu lân la hỏi sang chuyện gia đ́nh và nơi tôi sinh trưởng và lớn lên. Chúng tôi cùng xếp hàng đứng đợi để ghi danh nhưng khi đến lượt th́ cô thư kư sửng sốt hỏi: “Bill anh làm ǵ ở đây? Anh đă ghi danh rồi mà!” tôi bật cười khi nghe anh thú thực rằng ghi danh chỉ là cái cớ để được đi cùng và nói chuyện với tôi. Và chúng tôi đă đi cùng nhau một đoạn đường dài sau đó đánh dấu một ngày ḥ hẹn đầu tiên.
Chúng tôi đều muốn đi xem cuộc triển lăm của họa sĩ Marl Rothko (một họa sĩ phái trừu tượng người Mỹ gôc Latvia) tại pḥng trưng bày nghệ thuật của đại học Yale. Tuy nhiên pḥng triển lăm đóng cửa v́ công nhân tranh đấu về luật lao đông. Khi chúng tôi đến, không vào bên trong được th́ Bill nảy ư kiến rằng nếu chúng tôi xin t́nh nguyện làm công việc nhặt rác trong sân th́ có thể đi vào bên trong. Nh́n anh ấy nài nỉ để được nhận lời cho vào tôi mới nhận thấy khả năng thuyết phục trong hành xử của anh ấy. Cuối cùng, chúng tôi đă vào được bên trong của pḥng triển lăm. Chúng tôi đi thăm tất cả mọi nơi, nói chuyện về Rothko và hội họa của thế kỷ 20. Tôi thực rất kinh ngạc về những điều anh ấy quan tâm và ngạc nhiên về kiến thức của anh về những chủ đề văn nghệ mà thoạt lúc ban đầu tôi tưởng khó thích hợp với một chàng tuổi trẻ Viking có gốc gác từ tiểu bang Arkansas.
Sau khi hoàn tất xong công việc làm sạch sẽ sân của viện bảo tàng, tôi đến ngồi trên cái dùi lớn của bức tượng Draped Seated Women của Henry Moore và chúng tôi nói chuyện rất lâu đến sẩm tối. Tôi bắt đầu nhận thấy anh chàng sinh viên xứ Arkansas có vẻ phức tạp hơn là những ấn tượng ban đầu của tôi. Cho đến nay Bill vẫn làm cho tôi kinh ngạc v́ sự kết nối và đan dệt giữa ư tưởng và ngôn ngữ cũng như cách tŕnh bày nhẹ nhàng nhưng hiệu quả. Tôi yêu cách anh ấy suy tư và cách thể hiện từ h́nh dạng bên ngoài. Một trong những điều làm tôi chú ư ở chàng là đôi bàn tay. Cổ tay nhỏ, ngón tay thon trông giống như của một nhạc sĩ dương cầm hay một bác sĩ giải phẫu. Khi lần đầu tiên gặp nhau thời c̣n sinh viên đi học, tôi rất thích thú ngắm nh́n tay anh lật sách. Bây giờ bàn tay ấy đă có dấu hiệu đổi thay từ năm tháng, sau hàng ngàn cái bắt tay chào đón hay bao nhiêu lần quật banh chơi golf và hàng dặm dài chữ kư. Đôi tay ấy, giống như chủ nhân của nó đă bắt đầu nhăn nheo nhưng vẫn đầy sinh động của sự quyến rũ và biểu lộ t́nh cảm…”
Mùa Xuân năm 1971, Hillary bắt đầu mối t́nh với Bill Clinton. Mùa Hè, cô thực tập ở thành phố Oakland, tiểu bang California ở tổ hợp luật sư Treuhaft, Walker and Bumstein về luật hiến pháp, tự do dân sự và những ư tưởng cấp tiến mà trong đó một toán gồm bốn sinh viên th́ đă có hai là cựu đảng viên Cộng sản. Bill Clinton hủy bỏ chương tŕnh làm việc mùa Hè để theo Hillary Rodham qua sống chung ở Oakland và cả hai khi trở về trường luật th́ ở chung với nhau ở New Haven. Mùa hè sau th́ cả hai t́nh nguyện sang Texas để tham gia vận động cho ứng cử viên tổng thống George Mc Govern.
Thế là “ nàng“ đă yêu “chàng và “nàng” mang ư trung nhân của ḿnh tŕnh diện gia đ́nh: “Sau Giáng Sinh, Bill lái xe từ Hot Springs đến Parl Ridge thăm gia đ́nh tôi. Cha mẹ tôi đă gặp anh ấy mùa Hè trước nhưng tôi vẫn sợ v́ cha tôi có tật hay chỉ trích phê b́nh không khoan nhượng các bạn trai của tôi. Tôi tưởng tượng ông sẽ nói ǵ khi gặp một gă theo khuynh hướng đảng Dân Chủ với mái tóc dài rậm như kiểu Elvis Presley. Mẹ tôi th́ có vẻ có cảm t́nh nhiều nhất là khi anh t́nh nguyện phụ bà rửa chén. Tuy nhiên, mẹ tôi đă bị Bill chinh phục khi bàn về quyển sách triết mà mẹ tôi học hồi ở trung học. C̣n với cha tôi th́ t́nh thế diễn ra chầm chậm hơn nhưng sau đó được hâm nóng khi cả hai chơi bài hoặc xem trận đấu football trên màn ảnh truyền h́nh. Anh của tôi cũng có biệt nhăn với Bill và bạn bè tôi cũng vậy. Khi tôi giới thiệu chàng với Betsy Johnson, th́ mẹ của cô ấy là bà Roslyn đă kéo tôi vào góc pḥng và nói: “bác không quan tâm tới việc cháu sẽ làm ǵ nhưng đừng để vuột mất cơ hội. Anh ta là người duy nhất mà bác thấy có thể làm cho cháu cười”
Có lần Bill Clinton cầu hôn vừa lúc hoàng hôn buông xuống ở vùng hồ tuyệt đẹp District of England khi hai người ngồi bên nhau cạnh bờ hồ Ennerdale:
“Tôi rất yêu anh ấy nhưng tâm trạng ngổn ngang những lo nghĩ về tương lai và cuộc sống. V́ vậy tôi đă trả lời: “Không, không phải là thời điểm này” ư tôi muốn nói: “cho em thêm một thời gian nữa”. Đời mẹ tôi đă chịu nhiều đau khổ bởi cuộc hôn nhân đổ vỡ dẫn đến ly dị của ông bà ngoại tôi và thời niên thiếu cô đơn đầy buồn tủi của mẹ đă in đậm trong kư ức tôi. Tôi biết rằng khi quyết định kết hôn cuộc hôn nhân của tôi phải là cuộc sống lứa đôi tốt đẹp của gia đ́nh ăn đời ở kiếp với nhau. Nh́n quay lai thời điểm đó và cũng nh́n lại chính bản thân ḿnh, tôi nhận ra rằng tôi đă thật hoảng sợ thế nào về tội lỗi nói chung và t́nh yêu mănh liệt của Bill dành cho tôi nói riêng. Với tôi, Bill là hiện thân của sức mạnh tự nhiên và tôi tự nghĩ ḿnh có thể chịu đựng được nỗi khó khăn phải trải qua khi trực diện với sự thay đổi của từng thời kỳ cái sức mạnh tự nhiên ấy. Bill sẽ chẳng có một chút giá trị nào nếu không kiên tŕ. Anh đă coi tôi là một mục tiêu và quyết định phải đoạt được mục tiêu ấy. Anh cầu hôn tôi một lần, rồi một lần nữa và lần nữa nhưng lần nào tôi cũng từ chối. Cuối cùng Bill nói: “Anh sẽ không hỏi để cưới em lần nữa nhưng nếu em quyết định lập gia đ́nh với anh th́ em phải nói ra...”
Sau đó Bill Clinton tốt nghiệp và trở về tiểu bang Arkansas dạy luật c̣n Hillary Diane Rodham đến thủ đô Washington DC nhận công việc trong Ủy Ban Tư Pháp Hạ Viện lúc đó đang thụ lư công việc điều tra tổng thống Richard Nixon trong vụ tai tiếng Watergate. Ngày tổng thống Nixon tuyên bố từ chức là ngày 9/8/1974 cũng là ngày Hillary bị thất nghiệp. Và cô đă theo tiếng gọi của t́nh cảm hơn là lư trí nên đến Arkansas nhận lời mời dạy luật tại trường đại học ở đây. Bạn bè đă hỏi phải cô mất trí hay không khi đến Arkansas, Sara Ehrman đă hỏi: “Tại sao bạn lại quẳng tương lai của ḿnh đi?” và cô thú nhận: “Đôi lúc tôi phải lắng nghe một cách rất khó khăn cảm giác đơn độc một ḿnh khi quyết định điều ǵ nên làm điều ǵ không. Khi có quyết định một ḿnh, cho dù người thân hay bạn bè và có thể cả dư luận công chúng và báo chí truyền thông sẽ vặn hỏi tra vấn sự lựa chọn và có khi hoài nghi những động cơ thúc đẩy quyết định của bạn…Tôi yêu Bill ở trong trường học và muốn chung sống với anh ấy. Tôi biết ḿnh sẽ hạnh phúc khi có Bill ở bên cạnh và chỉ cần như vậy thôi tôi tin ḿnh sẽ sống một cách măn nguyện ở bất kỳ nơi chốn cư ngụ nào. Do đó tôi lái xe một ḿnh tới một thành phố mà tôi chưa từng sống, chẳng có bạn bè và xa gia đ́nh. Tuy nhiên trái tim tôi xác quyết một điều là tôi đang đi đúng hướng…” Bill Clinton đă cầu hôn một lần nữa và bây giờ cô sinh viên của trường Luật đại học Yale ngày nào trở thành bà Hillary Rodham Clinton: “sau tất cả những ǵ xảy ra từ đó đến nay, người ta hay hỏi lư do nào tôi và Bill lại gắn bó với nhau. Tôi không thích lắm những câu hỏi cật vấn ṭ ṃ ấy nhưng nếu nhận xét ở cái nh́n ơ góc độ bản chất của dư luận công chúng với thói quen cố hữu hiếu kỳ muốn t́m hiểu cuộc sống của chúng tôi th́ câu hỏi ấy cứ được lập đi lập lại nhiều lần. Tôi biết nói ǵ để trả lời, giải thích một t́nh yêu bền bỉ sau bao nhiêu năm tháng ṛng ră để từ đó nảy nở từ những chịu đựng chia sẻ trong việc chăm sóc và dạy dỗ đứa con gái cũng như hoàn thành công việc của một người con với cha mẹ, cũng như ǵn giữ t́nh thân ái bằng hữu với các gia đ́nh bè bạn, một thân hữu gắn bó suốt đời với một niềm tin tưởng nhất quán thủy chung với một thề nguyền cho đất nước chúng tôi? Tất cả những ǵ tôi đă khẳng định là không có ai hiểu được tâm can gan ruột của tôi cũng như không một ai có thể làm tôi cười ngoài Bill. Thậm chí là qua một thời gian dài như thế Bill vẫn là người mạnh mẽ tràn đầy sinh lực và thú vị nhất mà tôi đă từng gặp. Bill và tôi bắt đầu nói chuyện với nhau vào mùa Xuân năm 1971 và kéo dài hơn 30 năm sau chúng tôi vẫn c̣n kéo dài cuộc tṛ chuyện cùng nhau...”
Năm 1976, Bill Clinton đắc cử vào chức vụ Attorney General của tiểu bang Arkansas. Rồi năm 1978 đắc cử Thống đốc tiểu bang. Năm 1980 Hillary Clinton sanh con gái Chelsea, một biến cố trọng đại trong cuộc hôn nhân hai người. Năm 1992 Bill Clinton đắc cử Tổng Thống Hoa Kỳ và nắm quyền hành pháp trong hai nhiệm kỳ. Đă có nhiều biến cố xảy ra ở Hoa Kỳ và trên thế giới. Hillary Clinton đă tham dự vào các biến cố, phụ giúp ư kiến với chồng, tiếp các lănh tụ của thế giới. Bà vận động để thay đổi hệ thống bảo hiểm sức khỏe cho toàn dân Hoa Kỳ nhưng không thành công.
Nhưng năm 1998, xảy ra vụ tai tiếng t́nh dục của tổng thống Bill Clinton và cô sinh viên tập sự tại Ṭa Bạch Ốc Monica Lewinsky. Đây là một cơn băo lốc cho hôn nhân và sự nghiệp của hai vợ chồng Bill Clinton và Hillary Clinton. Hai người đang ở bên bờ vực của ly dị như trường hợp của 1 triệu rưỡi người Mỹ ly dị mỗi năm. Nhưng rốt cuộc, họ vẫn gượng đứng vững được cả đời sống chính trị và đời sống hôn nhân. Hillary kể lại:
“Tôi biết rằng tôi và Bill vẫn phải tiếp tục các công việc hàng ngày. Những nhân viên của West Wing trong Ṭa Bạch Oc đă x́ xầm bàn tán trên điện thoại di động và cả sau những căn pḥng đóng kín cửa. Chuyện về Monica Lewinsky bị đồn đăi đến mức nghiêm trọng. Một điều cấp thiết cần làm là phải trấn an mọi người đang làm việc là chúng tôi sẽ giải quyết được cuộc khủng hoảng và sẵn sàng để phản công lại những âm mưu như chúng tôi đă làm trong quá khứ. Điều tốt nhất tôi có thể làm cho chính ḿnh và cho những người quanh tôi là tiến thẳng lên phía trước.
… Bill đă bị bịt mắt và đối xử bất công trong vụ việc này khiến tôi quyết định đứng cạnh anh ấy thực hiện cuộc chiến chống lại những lời buộc tội. Tôi biết rơ thiên hạ có người đang tự hỏi: “Làm sao bà ấy có thể thức dậy vào buổi sáng và xuất hiện trước công chúng được? Ngay cả khi không tin tưởng vào những điều cáo buộc nhưng chỉ một việc nghe những lời bàn tán của thiên hạ thôi cũng đủ làm bà ta suy sụp tinh thần rồi. Giống như tôi, Bill không hủy bỏ các cuộc gặp gỡ đă hẹn trước và chuẩn bị cũng như dự trù những cuộc phỏng vấn trên Đài phát thanh quốc gia Hoa Kỳ.
… Đúng là một tṛ tra tấn như khi tôi và Bill bị cùng giam chung một chỗ và thật ḷng khó mà thoát ra được hoàn cảnh ấy. Báo chí và các cơ quan truyền thông đă bao vây chúng tôi như bủa quanh một ḥn đảo và chỉ chực chờ đổ bộ vào khi chúng tôi xuất hiện trước công chúng. Thoạt đầu chúng tôi không muốn xuất hiện Nhưng Walter và vợ anh, chị Betsy, đă có thái độ chia sẻ khi đề cập đến những người đang đ̣i hỏi cái thủ cấp của Bill và chỉ trích tôi v́ đă không tha thứ cho anh ấy. “Thật không thể tưởng tượng được. Tại sao những người chống đối ấy không thông hiểu về cuộc đời nhỉ? Chị biết không tôi đă sống đủ già để hiểu rằng những cuộc hôn nhân tốt đẹp đều phải có lúc giông băo. Có một ai hoàn toàn tốt đẹp cả đâu. Phải giông buồm mà tiến lên vượt qua sóng gió chứ!
Cuối tháng 8 không khí bắt đầu bớt căng thẳng. Dù vẫn không nguôi niềm đau đớn và thất vọng về Bill nhưng sau những lúc cô đơn cùng cực tôi nghiệm rằng tôi vẫn yêu anh. Điều mà tôi chưa biết rơ là cuộc hôn nhân của chúng tôi khi nào th́ sẽ chấm dứt và có cần thiết không. Tôi chỉ dám dự đoán chuyện sẽ xảy ra trong vài ngày tới thôi hơn là trù tính cho một tương lai dài. Tôi chưa quyết định có nên chiến đấu cho chúng tôi và cuộc hôn nhân của tôi hay không nhưng tôi đă quyết liệt phải chiến đấu cho tổng thống của chúng tôi. Từ cảm xúc riêng ḿnh đến niềm tin chính trị bị va chạm quyết liệt. Ở vị trí của người vợ, tôi chỉ muốn vặn cổ Bill. Nhưng anh ấy là tổng thống của tôi và tôi nghĩ dù thế nào Bill cũng đang lănh đạo nước Mỹ và thế giới theo phương cách mà tôi tiếp tục hỗ trợ. Dù anh đă gây ra những lầm lỗi nào tôi nghĩ chẳng có một ai trên đời này phải chịu đựng nhiều đối xử thô bạo đầy nhẫn tâm như so sánh với những điều Bill phải nhận lănh và đối phó. Đời sống cá nhân riêng tư của Bill, của tôi, của Monica Lewinsky, của cả gia đ́nh chúng tôi bị xâm phạm thô bạo nặng nề. Tôi tin rằng những ǵ chồng tôi làm là trái ngược với đạo đức. Tuy nhiên tôi cũng tin tưởng rằng sai lầm ấy không phải là sự phản bội tổ quốc. Nếu những người như Kenneth Starr và những người cùng phe phái phớt lờ Hiến pháp và lợi dụng quyền hạn cho mục tiêu xấu xa là lật đổ tổng thống bằng cuộc đàn hặc th́ đó là điều đáng buồn cho đất nước chúng tôi. Chức tổng thống của Bill là chức vụ hợp hiến và tính công minh chính trực của hiến pháp bắt đầu nằm trên vị trí lửng lơ chông chênh trên bàn cân.
… Bill phó mặc số phận chính trị của ḿnh cho người dân Hoa Kỳ. Anh ấy cầu xin sự thông cảm để có thể làm việc với tất cả sự tận tụy hết ḿnh qua nhiệm kỳ ở ṭa Bạch Ốc. Và chúng tôi tiếp tục những phiên họp tham mưu thường xuyên, buộc chúng tôi phải đặt ra những vấn nạn phải giải quyết mà thời gian vận động tranh cử không ngừng nghỉ đă làm chúng tôi tŕ hoăn. Giờ đây tôi muốn cứu cuộc hôn nhân của chúng tôi nếu có thể được.”
Với t́nh yêu tạo ra sự tha thứ cho chồng, Hillary Clinton đă khiến cho dư luận cả Hoa kỳ nh́n lại tổng thống của họ với tâm cảm thông cảm và dễ tạo ra sự tha thứ hơn…
Living History là một quyển hồi kư cả một phần đời của Hillary Clinton. Dù cuốn sách ghi lại theo lối biên niên từng giai đoạn của một nhân vật lịch sử với nhiều biến cố về chính trị, về quân sự, về kinh tế và những cuộc hội kiến hoặc những cảm nghĩ về các nhân vật nổi tiếng của thế giới mà những người theo dơi thời cuộc phải để ư. Dù ở trong nội dung, đă có hàng trăm mẫu chân dung được phác họa. Nhưng với tôi, khi đọc xong cuốn sách, điều hấp dẫn nhất vẫn là sự khám phá ra chân dung một nhân vật lịch sử qua những vai tṛ của một cô gái đang yêu, một người vợ, một người mẹ mà tính chất nhân bản không cách biệt mấy so với những người phụ nữ của cuộc sống b́nh thường.
Nguyễn Mạnh Trinh
Viết Lại Lịch Sử Video
Secret Army Secret War Video
Đứng Đầu Ngọn Gió Video
Con Người Bất Khuất Video
Dấu Chân Biệt Kích Video
Kiểm Lại Hồ Sơ Biệt Kích Video
The Secret war against Hanoi Richard H. Shultz Jr.
Binh Thư Yếu Lược Trần Quốc Tuấn
None Dare Call It Conspiracy Gary Allen
Confessions of an Economic Hit Man John Perkins
Chính Đề Việt Nam Tùng Phong (dịch)
Silenced! The Unsolved Murders of Immigrant Journalists in the USA. Juan Gonzales
Vàng rơi không tiếc Đào Vũ Anh Hùng
Truyện Săi Văi Nguyễn Cư Trinh
Vấn đề Cựu Tù Nhân Chính Trị (chuyên trang)
Bebop. Cha cha cha. Boston. Tango. Rumba. Valse. Passodoble. Hoàng Thông1. Hoàng Thông02
Boston. Valse. Tango. Bebop. Cha Cha Cha. Passo Doble. Rhumba. Samba. Dance.
http://chinhnghiaviet.informe.com/forum/
http://nguoidalat.informe.com/forum/
http://chinhnghiamedia.informe.com/forum/