MINH THỊ
LỊCH SỬ ĐĂ CHỨNG MINH, KHÔNG MỘT ĐÁM NGOẠI NHÂN NÀO YÊU THƯƠNG ĐẤT NƯỚC, DÂN TỘC CỦA CHÚNG TA NẾU CHÍNH CHÚNG TA KHÔNG BIẾT YÊU THƯƠNG LẤY ĐẤT NƯỚC VÀ DÂN TỘC CỦA M̀NH.
DÂN TỘC VIỆT NAM PHẢI TỰ QUYẾT ĐỊNH LẤY VẬN MỆNH CỦA M̀NH CHỨ KHÔNG THỂ VAN NÀI, CẦU XIN ĐƯỢC TRỞ THÀNH QUÂN CỜ PHỤC VỤ CHO LỢI ÍCH CỦA NGOẠI BANG VÀ NHỮNG THẾ LỰC QUỐC TẾ.
Email: kimau48@yahoo.com or kimau48@gmail.com. Cell: 404-593-4036. Facebook: Kim Âu
֎ Kim Âu ֎ Tinh Hoa ֎ Chính Nghĩa
֎ Biệt kích trong gịng lịch sử
֎֎֎֎֎֎֎
֎ Tham Khảo ֎ Thời Thế ֎ Văn Học
֎ LƯU TRỮ BÀI VỞ THEO THÁNG/NĂM
֎ 07-2008 ֎ 08-2008 ֎ 09-2008 ֎ 10-2008
֎ 11.2008 ֎ 11-2008 ֎ 12-2008 ֎ 01-2009
֎ 02-2009 ֎ 03-2009 ֎ 04-2009 ֎ 05-2009
֎ 06-2009 ֎ 07-2009 ֎ 08-2009 ֎ 09-2009
֎ 10-2009 ֎ 11-2009 ֎ 12-2009 ֎ 01-2010
֎ 03-2010 ֎ 04-2010 ֎ 05-2010 ֎ 06-2010
֎ 07-2010 ֎ 08-2010 ֎ 09-2010 ֎ 10-2010
֎ 11-2010 ֎ 12-2010 ֎ 01-2011 ֎ 02-2011
֎ 03-2011 ֎ 04-2011 ֎ 05-2011 ֎ 06-2011
֎ 07-2011 ֎ 08-2011 ֎ 09-2011 ֎ 10-2011
֎ 11-2011 ֎ 12-2011 ֎ 01-2012 ֎ 06-2012
֎ 12-2012 ֎ 01-2013 ֎ 12-2013 ֎ 03-2014
֎ 09-2014 ֎ 10-2014 ֎ 12-2014 ֎ 03-2015
֎ 04-2015 ֎ 05-2015 ֎ 12-2015 ֎ 01-2016
֎ 02-2016 ֎ 03-2016 ֎ 07-2016 ֎ 08-2016
֎ 09-2016 ֎ 10-2016 ֎ 11-2016 ֎ 12-2016
֎ 01-2017 ֎ 02-2017 ֎ 03-2017 ֎ 04-2017
֎ 05-2017 ֎ 06-2017 ֎ 07-2017 ֎ 08-2017
֎ The Invisible Government Dan Moot
֎ The Invisible Government David Wise
֎ Giáo Hội La Mă:Lịch Sử và Hồ Sơ Tội Ác
֎ Secret Army Secret War ֎ CIA Giải mật
֎ Nhật Tiến: Đặc Công Văn Hóa?
֎ Cám Ơn Anh hay Bám Xương Anh
֎ Chống Cải Danh Ngày Quốc Hận
֎ Tṛ Đại Bịp: Cứu Lụt Miền Trung
֎ Kim Âu ֎ Tinh Hoa ֎ Chính Nghĩa ֎ Đà Lạt ֎ Bài Của Kim Âu ֎ Báo Chí ֎ Dịch ֎ Tự Điển ֎Tiếng Việt ֎ Learning ֎ Chính Nghĩa Việt Blogspot ֎ Sports ֎ Video/TV ֎ Lottery֎ Diễn Đàn ֎ Tác Phẩm ֎ Tác Gỉa
US Senator John McCain , Kim Âu Hà văn Sơn
NT Kiên , UCV Bob Barr, Kim Âu Hà văn Sơn
v WhiteHouse vNationalArchives vFedReBank
v Federal Register vCongr Record v CBO
v US Government vCongressional Record
v C-SPAN v VideosLibrary vNational Pri Project
v JudicialWatch vReuter vAP v World Tribune
v RealClearPolitics vMediaMattersvLawNews
v NationalReviewv Hill v Dailly vStateNation
v Infowar vTownHall vCommieblaster v Examiner
v MediaBiasFactCheck vFactReport vPolitiFact
v MediaFactCheck v FactCheck v Snopes
v OpenSecret v SunlightFoundation v Veteran
v New World Order vIlluminatti News vGlobalElite
v New Max v CNSv Daily Storm v ForeignPolicy
v Observe v American Progress vFair vCity
v Guardian v Political Insider v Law v Media
v Ramussen Report v Wikileaks v Federalist
v The Online Books Page v Breibart Interceipt
v AmericanFreePress v PoliticoMag v Atlantic
v National Public Radio v ForeignTrade v Slate
v CNBC vFoxvFoxAtl vOAN vCBS v CNN
v Federation of American Scientist v Millenium
v Propublica vInter Investigate vIntelligent Media
v Russia Newsv Tass Defense vRussia Militaty
v Science&Technology vACLU Ten v Gateway
v Open Culture v Syndicate v Capital Research
v Nghiên Cứu Quốc Tế v Nghiên Cứu Biển Đông
v Thư Viện Quốc Gia 1 vThư Viện Quốc Gia
v Học Viện Ngoại Giao v Tự Điển BKVN
v Ca Dao Tục Ngữ v Học Viện Công Dân
v Bảo Tàng Lịch Sử v Nghiên Cứu Lịch Sử
v Dấu Hiệu Thời Đại v Văn Hiến v Sách Hiếm
v QLVNCH v Đỗ Ngọc Uyển v Hợp Lưu
v Thư Viện Hoa Sen v Vatican? v Roman Catholic
v Khoa HọcTV v Đại Kỷ Nguyên v Đỉnh Sóng
v Viễn Đông v Người Việt v Việt Báo v Quán Văn
v Việt Thức v Việt List v Việt Mỹ v Xây Dựng
v Phi Dũng v Hoa Vô Ưu v Chúng Ta v Eurasia
v Việt Tribune v Saigon Times USA v Thơ Trẻ
v Người Việt Seatle v Cali Today vTrí Thức
v Dân Việtv Việt Luận v Nam Úcv DĐ Người Dân
v Tin Mới vTiền Phong v Xă Luận vvv
v Dân Trí v Tuổi Trẻv Express v Tấm Gương
v Lao Động vThanh Niên vTiền Phong
v Sai Gon Echo v Sài G̣n v Thế Giới
v ĐCSVN v Bắc Bộ Phủ v Ng T Dũng v Ba Sàm
v Văn Học v Điện Ảnh v Cám Ơn Anh
Cộng Đồng Việt Nam Hoa Kỳ
HIẾN CHƯƠNG
Lời Mở Đầu
V́ không thể sống dưới chế độ độc tài phi nhân của Cộng sản mà từ năm 1975 hằng triệu ngướ Việt nam đă bỏ nước ra đi. V́ yêu chuộng tự do, v́ an sinh của bản thân và gia đ́nh, v́ tương lai của những thế hệ mai sau, v́ muốn bảo tồn một phần nhân lực để mai sau xây dựng laị quê hương Việt nam tự do, dân chủ và phí cường, mà ngướ Việt Nam phải tỵ nạn khằp nơi trên thế giới. Họ phải chịu đưng nhiều gian khổ, dóc ḷng học hỏi văn minh xứ người, xây dựng và bảo vệ nền tảng gia đ́nh, bảo tồn và phát huy truyền thống văn hoá Việt Nam.
Những trang sử Việt Nam từ nay sẽ ghi thêm những đóng góp của ngướ Việt hải ngoại. Họ sẽ góp phần trách nhiệm về những thăng trầm của đất nước và quyết tâm chia sẽ với đồng bạ trong nước những ước vọng về một nước Việt Nam huy hoàng trong tương lai.
Ngày nào đất nước được tự do, nền pháp luật được tôn trọng, an ninh con ngướ được bảo đảm, chính quyền do nhân chúng tuyển chọn, cơ hội đóng góp để xây dựng được mở rộng đồng đều, những đứa con lưu lạc của Việt Nam sẽ trở về cùng đồng bào quốc nội quyết tâm xây dựng quê hương. Ngướ Việt Nam tại Hoa Kỳ đă sống hợp quần, thành lập đoàn thể để bảo vệ, đùm bọc lẫn nhau, đă thành lập những hội đoàn, liên hội, những cộng đồng tại mỗi địa phương.
Ư thức tự vệ của ngướ Việt Nam đă biến thành hành động cụ thể là tiến đến sự kết hợp thành một tổ chức cộng đồng tiêu biểu cho khối ngướ Việt Nam tại Hoa Kỳ.
Với những nhu cầu và nguyện vọng giống nhau, là quyền lợi của chúng ta tại Hoa Kỳ phải được baỏ vệ, bênh vực và đất nước Việt Nam phaỉ được tự do, dân chủ, chúng tôi, đại diện các tổ chức cộng đồng Việt Nam tại các tiểu bang, thành phố, địa phương Hoa kỳ quyết đinh thành lập một tổ chức có danh xưng là Cộng Đồng Việt Nam tại Hoa Kỳ vơí cớ cấu tổ chức và điều hành được ấn định trong Ban Hiến Chương nầy.
Cộng đồng Việt Nam tại Hoa Kỳ là tài sản chung của tất cả ngướ Việt Nam sinh sống tại Hoa Kỳ. Mọi người đều có trách nhiệm và bổn phận xây dựng và đóng góp. Cũng như các văn kiện lập quy của bất cứ tổ chức nào, bản Hiến chương nầy quy định các điếu khoản căn bản buộc mọi thành viên phải tôn trọng và đă được Đại hội Cộng Đồng Việt Nam taị Orlando, Florida ngày 19 tháng 6 năm 1993 biểu quyết chấp thuận là Hiến chương của Cộng Đồng Việt Nam taị Hoa Kỳ
Chương Thứ Nhất
Căn bản thành lập
Điềú I. Danh Xưng
Danh xưng của tổ chức là: Cộng Đồng Việt Nam tại Hoa Kỳ ( The Vietnamese-American Community of the USA - viết tắt là CĐVNHK, VACUSA)
Điều 2. Mục đích
Cộng đồng Việt Nam được thành lập với những mụch đích sau đây:
Kết hợp mọi nổ lực để phát triển và thăng tiến đời sống của người Việt định cư tại Hoa Kỳ trong tinh thần hoà hợp với cộng đồng các sắc dân khác
Bảo vệ những quyền lợi chính đáng của người Việt Nam trong khuôn khổ luật pháp Hoa Kỳ; tŕnh baỳ những nguyện vọng, nhu cầu và quan điểm về văn hoá, xă hội, kinh tế, chính trị, của khối người Việt với chính quyền các cấp.
Bảo tồn và phát huy nền văn hoá và các truyền thống tốt đẹp của dân tộc
Hổ trợ mọi nổ lực tranh đấu cho tự do, dân chủ và nhân quyền tại Việt Nam
Điều 3. Tôn chỉ
Dân chủ là nguyên tắc cho mọi sinh hoạt của Cộng đồng
Pháp luật là khuôn khổ của hoạt động cộng đồng
Bảo vệ quyền lợi chính đáng của đồng bạ là đối tượng của cộng đồng
Điều 4. Tư cách, Thớ gian hoạt động, Phạm vi, Quyền hạn
Cộng Đồng Việt Nam Hoa Kỳ là (a) một tổ chức hợp pháp, bất vụ lợi, có tư cách pháp nhân ( legal entity) riêng biệt với các thành viên, (b) hoạt động vô thớ hạn, (c) trên toàn quốc Hoa Kỳ. CĐVNHK được điều hành theo những nguyên tắc và quyền hạn liên hệ vơí các thành viên như sau :
1.Các Cộng đồng địa phương gia nhập tổ chức CĐVNHK với tư cách tự nguyện
2.Các Cộng đồng thành viên vẫn giử tư cách độc lập và tự trị tại mỗi điạ phương
3. CĐVNHK là cơ quan phối hợp công tác liên bang trong các lănh vực văn hoá, xă hội, kinh tế, chính trị quốc nội và quốc tế:
- Về Văn hoá, Xă hội, kinh tế : Liên hệ vơí chính quyền liên bang Hoa kỳ nhằm phục vụ phúc lợi chung của quư vị đồng hương Việt Nam không phân biệt sắc tộc, tuổi tác, thành phần xă hội hay giới tính
- Về Chính trị : Hổ trợ và thực hiện mọi nổ lực nhằm tái lập tự do, dân chủ và nhân quyền cho Việt Nam trong tinh thần chính trị cộng đồng không thể hiện hay mô phỏng theo chủ trương của bất cứ đoàn thể chính trị nạ.
4. Các tuyên cáo chung sẽ được công bố nếu được quá bán các Cộng đồng tham gia
5. Nhân sự thành viên của Hội Đồng Đại Diện CĐVNHK lănh nhiệm vụ phối hợp hành động do các cộng đồng thành viên uỷ thác, thi hành nhiệm trong tinh thần cần kiệm, liêm chính, không đại diện cho các cộng đồng địa phương trừ trường hợp được minh thị uỷ thác.
Điều 5. Trụ sở và tài sản
Trụ sở của Cộng đồng Việt Nam tại Hoa Kỳ sẽ do Hội Đồng Đại Diện quyết định
Tài sản của Cộng đồng gồm:
-
Lệ phí-
Tặng dữ hay di tặng bằng hiện kim hay hiện vật-
Trợ cấp của chính quyền hay tư nhân-
Động sản, bất động sản tạo măi, di tặng-
Các tài sản hữu thường hay vô thường khác, tác quyền, trái quyền
Chương Thứ Hai
Cơ Cấu Tổ Chức
Cơ cấu tổ chức Cộng Đồng Việt Nam Hoa Kỳ gồm có:
Hội Đồng Đại Biểu
Hội Đồng Chấp Hành Trung Ương
Hội Đồng Giám Sát
Hội Đồng Cố Vấn
Điều 6. Nguyên tắc tổ chức
Hỗi đồng Đại biểu là cơ quan tối cao của CĐVN taị Hoa Kỳ, có nhiệm vụ quản trị và chịu trách nhiệm tối hậu về mọi sinh hoạt của tổ chức Cộng đồng
Hội đồng Chấp hành là cơ quan thi hành những quyết định của Hội đồng Đại biểu
Hội đồng Giám sát là cơ quan kiểm soát các sinh hoạt của HĐDB và HĐCH theo đúng tinh thần của bản Hiến Chương.
Điều 7 Thành phần Hội Đồng Đại Biểu
Hội đồng Đại biểu gồm những thành phần sau đây
Đại diện các tổ chức Cộng Đồng Điạ phương
Đại diện các điạ phương chưa có tổ chức Cộng đồng
Đại diện các điạ phuơng có nhiều tổ chức Cộng đồng
Điều 8. Định nghiă tổ chức Cộng đồng Điạ phương
Cộng đồng hoạt động có ghi danh với chính quyền điạ phương
Quy tụ nhiều hội đoàn hoặc cá nhân
Ban Quản trị được tuyển chọn qua thể thức bầu cử tự do
Mục đích và tôn chỉ phải phù hợp với Hiến chưong CĐVN Hoa Kỳ
Điạ phương là một hay nhiều đơn vị hành chánh như thành phố (city) quận ( county) , tiểu bang ( state)
Điều 9. Quy định thành phần đaị diện theo t́nh trạng điạ phương
1. Điạ phương có tổ chức Cộng đồng
Mỗi tổ chức cộng đồng địa phương được đề cử ít nhất là một đại biểu cùng vơí vị chủ tịch cộng đồng điạ phương là vị đại biểu đương nhiên
2. Địa phương không có tổ chức cộng đồng
2.1. Nếu địa phương có dân số trên 500 người Việt định cư, nhưng chưa có tổ chức cộng đồng và chỉ có một hội đoàn duy nhất, hội đoàn nầy có thể cử hai đaị biểu tham gia đại hội cộng đồng cho đến khi thành lập Cộng đồng.
2.2. Nếu địa phương có nhiều hội đoàn nhưng chưa có tổ chức cộng đồng. Các hội đoàn nầy phải thỏa thuận đề cử hai đại biểu tham dự đại hội cộng đồng
2.3.Nếu địa phương có trên 5000 ngướ Việt định cư, nhưng chỉ có một hội đoàn hay liên hôị. Hội đoàn hay liên hội nầy được hưởng những đặc quyền quy định theo điều 10 khoản A và điều 11 như một tổ chức cộng đồng.
3. Taị địa phương có nhiều tổ chức cộng đồng
3.1. Tổ chức cộng đồng nạ đă gia nhâp CĐVNHK sẽ tiếp tục cử đaị biểu
3.2.Nếu chưa có tổ chức nạ đă gia nhập CĐVNHK, các tổ chức cộng đồng nầy phaỉ thoả thuận phân chia nhau về số đại biểu . Nếu không có sự thoă thuận, Ban Thường trực HĐ Đại biểu CĐVNHK sẽ chia đều số đại biểu cho các cộng đồng
Điều 10. Cấp số Đại biểu
Ngoài cấp số tối thiểu là hai đại biểu cho mỗi cộng đồng điạ phương. Số đại biểu sẽ được gia tăng tùy theo dân số dựa theo kết quả mới nhất của Viện Thống Kê Hoa Kỳ. Số đại biểu căn cứ trên dân số sẽ được cập nhật và quy định trong Quy Chế Bầu Cử.
Điều 11. Thể thức chọn và nhiệm kỳ các đại biểu
1. Các sáng lập viên của CĐVN Hoa Kỳ là những đại biểu thường trực.
2. Nhiệm kỳ của đại biểu của các cộng đồng địa được phương tuỳ thuôc vạ thể thức quy định bởi các cộng đồng điạ phương.
Điều 12 . Quyền hạn và nhiệm vụ của Hội Đồng Đại Biểu
Hội Đồng Đại Biểu có những quyền hạn và nhiệm vụ như sau
Áp dụng và thi hành Bản Hiến Chương Cộng Đồng
Ấn định đường lối và chính sách của CĐVNHK về các lănh vực văn hoá, xă hội, kinh tế, chính trị.
Tổ chức Đại hội thường niên và duyệt xét công tác chung của CĐVNHK
Tổ chức và ấn định thể thức bầu cử các chức vụ thuộc HĐĐB,HĐCH, HĐGS
Biểu quyết tu chính hiến chương
Theo giỏi, kiểm soát, biểu quyết đề nghị cuả HĐCH, HĐGS, các CĐ địa phương
Giải quyết tranh chấp, phân phối đại biểu cho các CĐ địa phương
Vận động và hổ trợ các cộng đồng điạ phương thành lập tổ chức cộng đồng
Điều 13 Đại hội thường niên và bất thường
Đại hội thường niên được HĐĐB tổ chức mỗi năm một lần
Đại hội bất thường có thể được triệu tập tùy theo nhu cầu nếu có sự yêu cầu của Chủ tịch HĐ Chấp hành, quá bán thành viên của HĐ Đaị biểu, hoặc quá bán thành viên của UB Thường trực HĐ Đại biểu.
Điêù 14 Triêu tập các phiên họp
Đaị hội thương niên: Sau khi tham khảo ư kiến vớ HĐCH và HĐGS, thư mời tham dư đại hội thường niên phải gơỉ đến các đại biểu ít nhất 30 ngày trước ngày đại hội, ngày gởi căn cứ vạ dấu bưu điện.
Đại hội bất thường: Thư yêu cầu tổ chức đaị hội bất thường phải nêu rơ lư do và gởi đến CT/HĐ Đại biểu quyết định. Trong ṿng 15 ngày kể từ ngày nhận được thư yêu cầu , CT/ HĐ Đại biểu phải quyết định và gởi thư triệu tập đại hội theo thủ tục thường lệ. Đại hội bất thường có thể thực hiện bằng phương tiện truyền thông hiện đại như telephone conference hay Email.
Điều 15. Túc số hợp lệ của các phiên họp
Đại hội thường niên được xem là hợp lệ nếu được triệu tập hợp lệ bất kể túc số tham dự. Biểu quyết sẽ hợp lệ nếu hội đủ đa số phiếu tương đối.
Đại hội bất thường được xem là hợp lệ nếu được triệu tập hợp lệ. Đại hội bất thường chỉ thaỏ luận các vấn đề nêu trong chương tŕnh nghị sự và theo đa số tương đối, ngoại trừ các trường hợp khác ấn định trong Hiến Chương
Chương Thứ Ba
Hội Đồng Đại Biểu
Điều 16. Ủy Ban Thường Trực
Hội Đồng Đại Biểu được điều hành bởi UBTT với thành phần như sau:
Một Chủ tịch HĐ Đại biểu
Hai Phó Chủ tịch : Nội vụ và Ngoại Vụ
Saú Đại diện 6 vùng : Tây Bắc, Tây Nam, Trung Bắc, Trung Nam, Đông Bắc. Đông Nam
Một Tổng thư kư
Các Giám đốc chuyên môn liên hệ đến các chương tŕnh hoạt động
Điều 17. Chủ tịch HĐ Đại Biểu
Chủ tịch HĐ Đại biểu do Đại biểu bầu trong Đaị hội cộng đồng thương niên theo thủ tục đơn danh, đa số tương đối và kín.
1. Điều kiện ứng cử:
1.1.Phải là thành viên của HĐ Đại biểu, ít nhất 35 tuổi tính đến ngày bầu cử
1.2.Đă hoặc đang là chủ tịch cộng đồng điạ phương hành nhiệm ít nhất là một (1) năm tính đến ngày bầu cử
1.3.Hạnh kiểm tốt, không có thành tích hoạt động cho CS, không có thành tích hoạt động trong các đoàn thể có chủ trương đối nghịch với chủ trương của CĐVNHK và chưa bao ǵờ về Việt Nam và sẽ không về VN sau khi đắc cử nếu CSVN chưa được giải thể, ngoại trừ trường hợp công vụ do HĐ Đại diện chấp thuận.
1.4.Nhiệm kỳ là ba (3) năm, không lệ thuộc vào nhiệm kỳ của cộng đồng địa phương,
và không được ǵử chức vụ Chủ tịch quá hai nhiệm kỳ
2. Nhiệm vụ của Chủ tịch HĐ Đại biểu
Chủ tịch HĐ Đại biểu có nhiệm vụ điều hành HĐ Đại biểu và thi hành các nhiệm vụ đuợc ấn định trong điều 13 về nhiệm vụ và quyền hạn của HĐ Đại biểu
Điều 18. Phó Chủ tịch Nội vụ và Phó Chủ tịch Ngoaị vụ HĐ Đại biểu
Phó Chủ tịch Nội vụ và Ngoại vụ được Đai hội bầu trong Đại hội thường niên theo thể thức đơn danh, đa số tương đối và kín.
1. Điều kiện ứng cử :
1.1.Phải là thành viên của HĐ Đại biểu, ít nhất 30 tuổi tính đến ngày bầu cử
1.2.Đă hoặc đang là Chủ tịch, Phó chủ tịch các cộng đồng địa phương hành nhiệm ít nhất là một (1) năm tính đến ngày bầu cử., hoặc là Tổng thư kư, HĐĐB, HĐCH, HĐGS Đại diện vùng, Phụ tá chủ tịch CH/CDVNHK trong các nhiệm kỳ trước.
1.3.Hạnh kiểm tốt, không có thành tích hoạt động cho CS, không có thành tích hoạt động trong các đoàn thể có chủ trương đối nghịch với chủ trương của CĐVNHK và chưa bao ǵờ về Việt Nam và sẽ không về VN trong suốt nhiệm kỳ sau khi đắc cử nếu CSVN chưa được giải thể, trừ trường hợp v́ công vụ do HĐ Đại diện chấp thuận
1.4.Nhiệm kỳ là ba (3) năm, không lệ thuộc vào nhiệm kỳ của cộng đồng địa phương và không đuợc giử nhiệm vụ quá hai nhiệm kỳ
2. Nhiệm vụ của Phó Chủ tịch
1. Nhiệm vụ của Phó Chủ tịch Nội vụ
1.1 Phó Chủ tịch Nội vụ phụ tá Chủ tịch trong công tác điều hành HĐ Đại biểu
1.2 Thay thế Chủ tịch khi Chủ tịch vắng mặt, bất toại hay mệnh một
1.3 Đặc trách mọi công tác do Chủ tịch giao phó về phương diện đối nội như đề nghị chính sách và hổ trợ HĐCH thi hành các chương tŕnh liên quan đến công tác phúc vụ phúc lợi chung của quư vị đồng hương: (1) công tác thành lập các cộng đồng điạ phương (2) phân phối đại biểu cho các địa phương (3) công tác thành lập liên đoàn cử tri trên toàn quốc (4) kế hoạch baỏ tồn và phát triển văn hoá Việt Nam (5) công tác dựng cờ chính nghĩa (6) các chương tŕnh an sinh, y tế cho quư vị đồng hương (7) văn thư liên lạc vơí hành pháp, lập pháp, tư pháp Hoa Kỳ liên hệ đến phúc lợ ị chung của đồng (8) Thỉnh nguyện thư can thiệp về các vấn đề liên quan đến quyền lợi của quư vị đồng hương (9) phát triển kinh doanh, liên lạc với các sắc tôc (10) thăng tiến giáo dục, di d ân.
2.Nhiệm vụ của Phó Chủ tịch Ngoại vụ
2.1 Phó Chủ tich Ngoaị vụ phụ tá Chủ tịch trong các công tác đối ngoại.
2.2 Thay thế Chủ tịch khi Phó Chủ tịch Nội vụ không thể đảm nhiệm
2.3 Phụ tá Chủ tịch trong mọi công tác về chính sách và hổ trợ HĐCH thi hành kế hoạch liên quan đến các công tác đối ngoại :
(1) công tác chống đối các phái đoàn CSVN đến vận động giao thương tại Hoa Kỳ (2) công tác triệt hạ cờ CSVN (3) công tác tổ chức các cuộc biểu t́nh chống CSVN đ̣i tự do dân chủ và nhân quyền cho VN (4) Liên lạc với hành pháp, lập pháp, tư pháp Hoa Kỳ về các công tác liên quan đến chính trị (5) Liên hệ với tập thể Cựu quân nhân Hoa kỳ từng tham chiến ở VN yêu cầu yểm trợ chủ trương phục hồi tự do,dân chủ cho VN (6) khuyến khích cử tri Việt Mỹ tham gia ứng cử và bầu cử (7) Hổ trợ các tiểu bang trong công tác yêu cầu chính quyền điạ phương công nhận cờ Vàng (8) Tổ chức tiệc tri ân, hội thảo về chủ trương đương lối đối ngoại của CĐVN Hoa Kỳ (9) các công tác liên hệ đến các CĐVN hải ngoại (10) Các vấn đề ngoại giao, điều trần trước quốc hội.
Điều 19. Đại diện Vùng
Quư vị Đaị diện vùng do Chủ tịch HĐĐB đề cử sau khi tham khaỏ ư kiến với nhị vị Phó Chủ tịch. Đại diện vùng có nhiệm vụ:
Liên lạc với các Cộng đồng trong Vùng
Tổ chức các phiên họp Vùng và thi hành chương tŕnh của CĐVNHK trong Vùng
Hổ trợ các tiểu bang, thành phố trong Vùng thành lập cộng đồng
Liên lạc với chính quyền điạ phương trong Vùng về các chương tŕnh của CĐVNHK
Điều 20. Tổng thư kư
Tổng thư kư do Chủ tịch HĐ Đại biểu đề cử sau khi tham khảo ư kiến với quư vị Phó Chủ tich. Tổng thư kư có nhiệm vụ quản trị văn pḥng HĐĐB
Thi hành nhiệm vụ lập biên bản cho các phiên họp của HĐĐB
Lưu trử biên bản và các văn kiện lập quy của HĐĐB
Chứng nhận và cung cấp bản sao các văn kiện nếu được yêu cầu theo chỉ thị của Chủ tịch HĐB
Soạn thaỏ các văn thư mớ họp và chương tŕnh nghị sự
Nếu thư kư vắng mặt, chù tịch sẽ đế cử ngướ khác tạm thời thay thế .
Điều 21. Giám Đốc Chuyên Môn
Hội Đồng Đại Biểu, chíêu nhu cầu, có quyền mời thêm các vị Giám đốc Chuyên môn, chuyên viên về các lănh vực văn hoá, xă hội, kinh tế, chính trị ... để đảm trách về các vần đề chuyên môn trong công tác h́nh thành chính sách chung cho CĐVNHK
Chương Thứ Tư
Hội Đồng Chấp Hành Trung Ưong
Điều 22. Thành phần HĐ Chấp Hành T.Ư.
Hội Đồng Chấp Hành gồm có:
Một Chủ tịch
Hai Phó Chủ tịch: Nội Vụ và Ngoại Vu.
Saú Phụ tá Chủ tịch Vùng
Một Tổng thư Kư
Một Phó Tổng thư Kư
Một Thủ Quỷ
Các Giám Đốc Chưyên Môn
Điêu 23 Chủ tịch Hội Đồng Chấp Hành
Chủ tịch HĐCH do Đai biểu trong Đaị hội thựng niên bầu theo thể thức đơn danh, đa số tương đối, trực tiếp và kín.
1. Điều kiện ứng cử
1.1.Phải là thành viên của HĐ Đại biểu, ít nhất 35 tuổi tính đến ngày bầu cử
1.2. Đă hoặc đang là Chủ tịch các cộng đồng địa phương hành nhiệm ít nhất là một (1) năm tính đến ngày bầu cử.
1.3.Hạnh kiểm tốt, không có thành tích hoạt động cho CS, không có thành tích hoạt động trong các đoàn thể có chủ trương đối nghịch với chủ trương của CĐVNHK và chưa bao ǵờ về Việt Nam và sẽ không về VN trong suốt nhiệm kỳ sau khi đắc cử nếu CSVN chưa được giải thể trừ trường hợp công vụ được HĐ Đại diện chấp thu ận .
1.4. Nhiệm kỳ là ba (3) năm, không lệ thuộc vào nhiệm kỳ của cộng đồng điạ
phương và không được ǵử nhiệm vụ Chủ tịch quá hai nhiệm kỳ.
2. Nhiệm vụ của Chủ tịch Chấp Hành
2.1. Chủ tịch Chấp Hành có nhiệm vụ điêù hành Văn pḥng Cộng đổng VNHK thi hành các chính sách và kế hoạch về các lănh vực văn hoá, xă hội, kinh tế, chính trị do Hội Đồng Đại Biểu phê chuẩn
2.2. Nghiên cứu và đề nghị những chương tŕnh, kế hoạch về các lănh vực sinh hoạt lên HĐ Đại biểu để được phê chuẩn.
2.3. Đại diện cho quyền lợi và nguyện vọng của ngướ Việt taị Hoa Kỳ trước chính quyền Hoa Kỳ.
2.4. Đạo đạt nguyện vọng, quan điểm của ngướ Việt tại Hoa Kỳ đối với những vấn đề liên quan chính sách của Hoa Kỳ đối vơí Việt Nam
2.5. Tường tŕnh hoạt động của HĐCH trong các phiên họp thường niên của CĐVNHK
2.6. Kư kết các khế ước với tư nhân hay chính quyền liên quan đến vấn đề vận động gây quỷ cho Cộng đồng . Quản trị tài sản của tổ chức Cộng Đồng Việt Nam Hoa Kỳ
2.7. Tŕnh baỳ ngân sách để được HĐ Đaị biểu phê chuẩn
2.8. Trính baỳ sổ sách kế toán và chưong tŕnh gây quỷ hằng năm trướ c Đaị hội
2.9. Phúc tŕnh công tàc và sổ sách kế toán cho HĐ Giám sát kiểm nhận.
2.10. Phát ngôn viên chính thức của Cộng Đồng Việt Nam tại Hoa Kỳ
Điễu 24. Phó Chủ tịch HĐ Chấp Hành
1.Điều kiện ứng cử của Phó Chủ tịch Nội vụ và Ngoại vụ
1.1. Phải là thành viên của HĐ Đại biểu, ít nhất 30 tuổi tính đến ngày bầu cử
1.2. Đă hoặc đang là Chủ tịch, Phó chủ tịch các cộng đồng địa phương hành nhiệm ít nhất là một (1) năm tính đến ngày bầu cử, hoặc đă là Phó Chủ tịch, Phụ tá Chủ tịch, Đaị diện Vùng, Tổng thư kư của HĐ Đaị biểu, Chấp Hành, Giám sát CĐVNHK trong các nhiệm kỳ trước.
1.3.Hạnh kiểm tốt, không có thành tích hoạt động cho CS, không có thành tích hoạt động trong các đoàn thể có chủ trương đối nghịch với chủ trương của CĐVNHK và chưa bao ǵờ về Việt Nam và sẽ không về VN trong suốt nhiệm kỳ sau khi đắc cử nếu CSVN chưa được giải thể, trừ trường hợp công vụ do H Đ Đại diện chấp thuận.
1.4. Nhiệm kỳ là ba (3) năm, không lệ thuộc vào nhiệm kỳ của cộng đồng điạ
phương và không đưọc giử nhiệm vụ quá hai nhiệm kỳ.
2.Nhiệm vụ
1.Nhiệm vụ cuả Phó Chủ tịch Nội vụ
1.1 Phó Chủ tịch Nội vụ phụ tá Chủ tịch trong công tác điều hành HĐCH
1.2 Thay thế Chủ tịch khi Chủ tịch vắng mặt, bất toại hay mệnh một
1.3 Đặc trách mọi công tác do Chủ tịch giao phó về phương diện đối nội như thực hiện chính sách và thi hành các chương tŕnh liên quan đến công tác phúc vụ phúc lợi chung của quư vị đồng hương: (1) công tác thành lập các cộng đồng điạ phương (2) phân phối đại biểu cho các địa phương (3) công tác thành lập liên đoàn cử tri trên toàn quốc (4) kế hoạch baỏ tồn và phát triển văn hoá Việt Nam (5) công tác dựng cờ chính nghĩa (6) các chương tŕnh an sinh, y tế cho quư vị đồng hương (7) văn thư liên lạc vơí hành pháp, lập pháp, tư pháp Hoa Kỳ về các vấn đề an sinh (8) Thỉnh nguyện thư can thiệp về các vấn đề liên quan đến quyền lợi của quư vị đồng hương (9) phát triển kinh doanh và liên lạc với các sắc tôc (10) thăng tiến giáo dục, di dân
2. Nhiệm vụ của Phó Chủ tịch Ngoại vụ
2.1 Phó Chủ tich Ngoaị vụ phụ tá Chủ tịch trong các công tác đối ngoại.
2.2 Thay thế Chủ tịch khi Phó Chủ tịch Nội vụ không thể đảm nhiệm
2.3 Phụ tá Chủ tịch trong mọi công tác về vấn đề thực thi chính sách và thi hành kế hoạch liên quan đến các công tác đối ngoại :
(1) công tác chống đối các phái đoàn CSVN đến vận động giao thương tại Hoa Kỳ (2) công tác triệt hạ cờ CSVN (3) công tác tổ chức các cuộc biểu t́nh chống CSVN đ̣i tự do dân chủ và nhân quyền cho VN (4) Liên lạc với hành pháp, lập pháp, tư pháp Hoa Kỳ về các công tác liên quan đến chính trị cộng đồng (5) Liên hệ với tập thể Cựu quân nhân Hoa kỳ từng tham chiến ở VN yêu cầu yểm trợ chủ trương phục hồi tự do,dân chủ cho VN (6) khuyến khích cử tri Việt Mỹ tham gia Ứng cử và bầu cử (7) Hổ trợ các tiểu bang trong công tác yêu cầu chính quyền điạ phương công nhận cờ Vàng (8) Tổ chức tiệc tri ân cựu chiến binh Hoa Kỳ đă từng chiến đấu ở VN, hội thảo về chủ trương đương lối đối ngoại của CĐVN Hoa Kỳ (9) các công tác liên hệ đến các CĐVN hải ngoại (10) Các vấn đề ngoại giao, điều trần trước quốc hội.
Điều 25. Các chức vụ khác của HĐCH
1. Phụ tá Chủ tịch Vùng
Quư vị Phụ tá do Chủ tịch HĐCH đề cử sau khi tham khaỏ ư kiến với nhị vị Phó Chủ tịch. Đại diện vùng có nhiệm vụ:
1.1.Liên lạc với các Cộng đồng trong Vùng
1.2.Tổ chức các phiên họp Vùng và thi hành chương tŕnh của CĐVNHK trong Vùng
1.3.Hổ trợ các tiểu bang, thành phố trong Vùng thành lập cộng đồng
1.4.,Liên lạc với chính quyền điạ phương trong Vùng về các chương tŕnh của CĐVNHK
2. Tổng Thư kư
Tổng thư kư do Chủ tịch Chấp hành bổ nhiệm sau khi tham khảo ư kiến vơí nhị vị phó chủ tịch. Tổng thư kư có nhiệm vụ
2.1. Thi hành nhiệm vụ lập biên bản cho các phiên họp của HĐCH
2.2. Lưu trử biên bản và các văn kiện lập quy của HĐ Chấp Hành
2.3. Chứng nhận và cung cấp bản sao các văn kiện nều được yêu cầu theo chỉ thị của Chủ tịch HĐCH
2.4. Soạn thaỏ các văn thư mớ họp và chương tŕnh nghị sự
3. Phó Tổng Thư kư
3.1. Ph ó Tổng Thư kư do Chủ tịch Chấp hành bổ nhiệm
3.2 Thay thế Tổng thư kư khi vị nầy vắng mặt
3.3. Phụ giúp TTK trong c ác công tác quản trị văn pḥng và quản thủ hồ sơ
văn pḥng của HĐ Chấp h ành Trung Ương.
3.4.Thi hành các công tác được giao phó
4. Thủ Quỷ
Chức vụ thủ quỷ do Chủ tịch Chấp Hành bổ nhiệm sau khi tham khảo ư kiến với Hôi Đồng Đại Biểu và Hội Đồng Giám sát
4.1.Thủ quỷ có nhiệm vụ quản lư quỷ của CĐVN Hoa Kỳ chiếu theo Huấn thị
điều hành do HĐCHTU đề nghị và HĐĐB phê chuẩn và dưói sự kiểm soát của HĐGS
4.2.Lưu trử hồ sơ tá chánh của Cộng đồng và thực hiện các công tác liên hệ.
5. Các Giám Đốc chuyên Môn
Hội Đồng Chấp Hành, chíêu nhu cầu, có quyền mời thêm các vị Giám đốc Chuyên môn, chuyên viên về các ngành văn hoá, xă hội, kinh tế, chính trị ... để đảm trách về các vần đề chuyên môn trong công tác thực thi chính sách chung cho CĐVNHK.
Điều 26. Thể Thức Điều Hành HĐCH
HĐ Chấp Hành sẽ ấn định bằng Huấn Thị Điều Hành về các vấn đề liên quan đến thể thức điều hành thường nhật của HĐCH
Chương Thứ Năm
Hội Đồng Giám Sát
Hội Đồng Giám sát là cơ quan thanh kiểm sinh hoạt của CĐVNHK về hai phương diện: Quản trị điều hành và thẩm tra tài chánh.
Điều 27. Thành phần HĐ Giám sát
Hội Đồng Giám sát gồm các chức vụ
1.
Một Chủ tịch2.
Hai Phó Chủ tịch3.
Một Tổng thư k ư4.
Năm Giám sát
Điều 28. Chủ tịch Hội Đồng Giám sát
Chủ tịch HĐGS được đại biểu bầu trong Đaị hội Cộng Đồng thường niên theo thể thức đơn danh, trực tiếp và kín.
1. Điều kiện ứng cử
1.1.Phải là thành viên của HĐ Đại biểu, ít nhất 35 tuổi tính đến ngày bầu cử
1.2.Đă hoặc đang là Chủ tịch CH, ĐB và GS các cộng đồng địa phương hành nhiệm ít nhất là một (1) năm tính đến ngày bầu cử.
1.3.Hạnh kiểm tốt, không có thành tích hoạt động cho CS, không có thành tích hoạt động trong các đoàn thể có chủ trương đối nghịch với chủ trương của CĐVNHK và chưa bao ǵờ về Việt Nam và sẽ không về VN trong suốt nhiệm kỳ sau khi đắc cử nếu CSVN chưa được giải thể trừ trường hợp do HĐ Đại Diện chấp thuận
1.4. Nhiệm kỳ là ba (3) năm, không lệ thuộc vào nhiệm kỳ của cộng đồng điạ
phương và không được giử nhiệm vụ quá hai nhiệm kỳ.
2. Nhiệm vụ của Chủ tịch HĐ GS
2.1. Chủ tịch HĐ GS có nhiệm vụ điêù hành Văn pḥng HĐGS, ki ểm soát việc thi hành bản Hiến chương và áp dụng luật lệ hiên hành về tổ chức bất vụ lợ i
2.2. Nghiên cứu và đề nghị những chương tŕnh, kế hoạch về giám sát lên HĐ Đại biểu để được phê chuẩn.
2.3. Áp dụng các biện pháp chế tài đối với thành viên HĐ Đaị Diệ n
2.4. Tường tŕnh hoạt động của HĐGS trong các phiên họp thường niên
2.5. Đ́ều tra và lâp hồ sơ xét xử các trường hợp vi phạm.
2.6. Thanh tra và cập nhật tính cách hợp lệ của tổ chức Cộng đồng
Điều 29. Phó Chủ tịch HĐGS
Các Phó Chủ tịch HĐGS do đaị biểu bầu trong Đại hội Cộng Đồng theo thể thức đơn danh, trực tiếp và kín.
1. Điều kiện ứng c ử
1.1.Phải là thành viên của HĐ Đại biểu, ít nhất 30 tuổi tính đến ngày bầu c ử
1.2.Đă hoặc đang là Chủ tịch, Phó Chủ tịch CH, ĐB, GS các cộng đồng địa phương hành nhiệm nhất là một (1) năm tính đến ngày bầu cử.
1.3.Hạnh kiểm tốt, không có thành tích hoạt động cho CS, không có thành tích hoạt động trong các đoàn thể có chủ trương đối nghịch với chủ trương của CĐVNHK và chưa bao ǵờ về Việt Nam và sẽ không về VN trong suốt nhiệm kỳ sau khi đắc cử nếu CSVN chưa được giải thể trừ trường hợp do HĐ Đại Diện chấp thuận
1.4. Nhiệm kỳ là ba (3) năm, không lệ thuộc vào nhiệm kỳ của cộng đồng điạ
phương và không đuợc giử nhiệm vụ quá hai nhiệm kỳ.
2.Nhiệm Vụ
1. Phó Chủ tịch Pháp Chế:
2.1.Phụ tá Chủ tich kiểm soát sự áp dụng Hiến chương CĐVNHK
2.2.Thay thế Chủ tịch khi Chủ tịch vắng mặt, bất toại hay mệnh một
2.3.Nghiên cứu và đệ tŕnh thủ tục xét xử các thành viên vi phạm Hiến chương
2.4. Điều tra và lập hồ sơ xét xử các thành viên vi phạm HC
2.5- Đề nghị biện pháp chế tài và theo giỏi sự thi hành các biện pháp chế tài
2.Phó Chủ tịch Kỷ Luật
2.1-Phụ tá Chủ tịch thanh tra sổ sách tá chánh của Cộng đồng
2.2-Thay thế Chủ tịch khi PCT Pháp Chế và chủ tịch vắng mặt
2.3-Nghiên cứu và áp dụng các biện pháp chế tài các thành viên vi phạm HC
2.4-Nghiên cứ và đế nghị các biện pháp thanh tra tá chánh hữu hiệu
2.5.- Kiểm soát và tường tŕnh t́nh trạng tài chánh từng lục cá nguyệt
Điều 30: Tổng thư Kư và Giám sát
Tổng thư kư và Giám sát do Chủ tịch HĐGS đề cử và bồ nhiệm sau khi tham khảo ư kiến với nhị vị Phó Chủ tịch
1. Tổng thư kư :
Tổng thư kư có nhiệm vụ
1.1. Thi hành nhiệm vụ lập biên bản cho các phiên họp của HĐGS
1.2. Lưu trử biên bản và các văn kiện lập quy của HĐGS
1.3. Chứng nhận và cung cấp bản sao các văn kiện nều được yêu cầu theo chỉ thị của Chủ tịch HĐGS
1.4. Soạn thaỏ các văn thư mớ họp và chương tŕnh nghị sự
1.5. Lập hồ, đệ tŕnh và lưu trử sơ xét xử các trường hợp vi phạm
2.Giám sát
Nhiệm vụ : Quư vị Giám sát có nhiệm vụ phụ tá chủ tịch và các Phó Chủ tịch thi hành các nhiệm vụ được giao phó liên quan đến phần vụ của HĐGS
Điều 31. Tiêu chuẩn Hành Sự
1. Tất cả thành viên được bầu hoặc được đề cử của HĐ Đại diện Cộng Đồng Việt Nam Hoa Kỳ (Hội Đồng Đại biểu, Chấp hành, Giám sát) phải tuân thủ các đức tính cần thiết và thi hành nhiệm vụ trong tinh thần cá nhân trách nhiệm và tập thể trách nhiệm.
2. Các tiêu chuẩn Hành Sự (Ethical Criteria) sau đây được ần định chiếu luật lệ hiện hành liên quan đến lănh vực điều hành hiệp hội bất vụ lợi mà các thành viên phải tuân thủ :
2.1.Cần mẫn ( Duty of Care)
(1) Các thành viên phải tích cực dấn thân tham gia các buổi hội họp, lượng giá các bản baó caó, biên bản các phiên họp để nắm vững các vấn đế liên quan đến sinh hoạt chung. (2) Chấp nhận và thi hành các quyết định đă được các phiên họp thông qua.
(3) Kiểm soát và tin tưởng vào baó cáo của các uỷ ban, t́m hiểu nguyên tắc chuyên môn để thông hiểu các bản baó caó về tài chánh.
(4) Tận t́nh giúp đở các phần hành thi hành chu toàn nhiệm vụ được giao phó.
(5) Kiểm soát, baó cáo và giúp đở điều tra về những hành vi bất hảo có thể làm phương hại đến uy tín của Cộng đồng và nhân sự phục vụ trong Cộng đồng.
(5) Thực thi tinh thần hợp tác ( duty of cooperation) giữa các người đồng sự trong tinh thần xây dựng.
(6) Không được lạm quyền, phê b́nh, chỉ trích, tự động áp dụng các biện pháp chế tài và phổ biến trên các phương tiện truyền thông mà không theo thủ tục xét xử do Hiến chương quy định. Thành viên bị phương hại được dành quyền truy tố ngướ lạm dụng về lỗi dân sự hoặc h́nh sự để yêu cầu bồi thường thiệt hại.
2.2.Trung tín (duty of loyalty)
(1) Các thành viên phải trung thành, baỏ vệ danh dự và tài sản của tổ chức.
(2) Tránh trường hợp vi phạm nguyên tắc “quyền lợi tương phản” ( conflict of interest- dùng chức vụ, quyền hạn trong tổ chức để làm lợi cho tổ chức khác hay cá nhân của ḿnh)
(3) Thành viên phải tiết lộ mọi liên hệ tư lợi trong các giao dịch về tài chánh, thương măi, khế ước có liên quan đến Cộng đồng.
(4) Không được vay tiền của Cộng đồng, nếu không có liên hệ đến công vụ.
(5) Không được dùng tư cách cộng đồng để vay tiền của cơ quan khác hay người khác .
(6) Không được dành giựt cơ hội (business opportunity) của cộng đồng cho tư lợi phe phái hay cá nhân.
(7) Không tiết lộ tin tức nội bộ ( inside information) có hại cho tổ chức hoặc khi chưa được phép phổ biến, hoặc không phải nhiệm vụ của ḿnh.
(8) Tuân thủ nguyên tắc điều hành do Hiến chương, Huấn Thị Điền Hành quy định và đă được Cộng đồng thông qua .
(9) Trung tín với những ngướ đồng sự, tránh phao tin thất thiệt căn cứ vạ những nguồn tin chưa được kiểm chứng, hay suy đoán lêch lạc v́ cạnh tranh bất chính (unfair competition)
(10) Phát triển tinh thần hợp tác với những ngướ đồng sự trong công tác phục vụ phúc lợi chung của quư vị đồng hương.
2.3.Tuân Phục ( duty of obedience)
(1) Các thành viên phải tuân giữ luật lệ tiểu bang và liên bang
(2) Luật lệ về tổ chức bất vụ lợi ( not for profit organization) và cập nhật các báo cáo định kỳ về tài chánh, thuế khoá, nhật tu hồ sơ ghi danh thường niên theo luật định.
(3) Trường hợp không thông hiểu thủ tục nên tham khảo ư kiến với các chuyên viên về quản trị, kế toán, luật pháp v v.... sau khi tham khảo ư kiến vởi thượng cấp trực tiếp, các giám đốc chuyên môn hay thành viên HĐ Cố Vấn.
Điều 32. Điều hành
Hội đồng Giám sát sẽ họp và soạn thảo Huấn Thị Điều hành lên HĐ Đaị Biểu phê chuẩn về các phần vụ phân công, phân nhiệm, tổ chức họp định kỳ, bất thường và sự liên lạc với các cơ cấu trong Hội Đồng Đại Diện.
Điều 33. Biện Pháp Chế Tài
1.Bất tín nhiệm : Tất cả các thành viên của Hội Đồng Đại Diện ( Đai biểu, Chấp hành, Giám sát ) có thể bị bất tín nhiệm trước nhiệm kỳ nếu vi phạm Hiến chương Cộng Đồng
2.Thủ tục bất tín nhiệm
2.1. Bất cứ thành viên nạ muốn khiếu nại phải làm đơn nêu rơ lư do nếu có thành viên vi phạm Hiến chương
2.2. Đơn phải gởi cho HĐ Giám sát và sao gởi cho HĐ Đaị biểu và Chấp hành
2.3.Trong ṿng năm (5) ngaỳ sau khi nhận được đơn khiếu nại, HĐ Giám sát phaỉ mở cuộc điều tra
2.4. Trong ṿng mướ (10) ngày, HĐGS phải baó cáo kết quả cuộc điều tra cho HĐ Đại biểu và HĐ Chấp Hành, kèm theo đề nghị của HĐ Giám sát, hoặc xin gia hạn điều tra.
2.5. HĐ Đai biểu sẽ thông baó cho các đại biểu để tham khảo ư kiến .
2.6. Nếu hơn 2/3 thành viên HĐ Đại biểu đồng tiếp tục thủ tục bất tín nhiệm
2.7. Đương sự bị khiếu nại phải được thông baó về quyết định tiếp tục thủ tục bất tín nhiệm bằng thư sáu mươi (60) ngaỳ trước ngày phân xử .
2.8. Đương sự được phép gởi biện minh đến Ban Thường Trực HĐ Đại biểu ba mươi ngày (30) trưóc ngaỳ phân xử.
2.9. Thư biện minh của đương sự phài được thông baó cho các đại biểu mướ lăm (15) ngày trước ngày phân xử
2.10. Sau khi gởi thư biện minh của đương sự cho các thành viên, HĐ Đại biểu định ngày phân xử bằng cách tổ chức một phiên
2.11. Chủ tịch HĐ Giám sát tŕnh bày nội vụ và kết quả cuộc điều tra, Chủ tịch HĐĐB, Chủ toạ, bị cáo có quyền tự biện minh, hay nhờ ngướ biện minh trước phiên họp.
2.12. BTT/ HĐ Đại biểu sẽ lập bản báo caó về kết quả của phiên họp phân xử
2.13. Thông báo kết quả phiên họp đến các đaị biểu để tham khảo ư kiến với thành v́ên HĐ Đại biểu trước khi chung quyết nếu được hơn 2/3 đại biểu đồng ư.
2.14. Có thể dùng các phương tiện truyền thông hiện đại như Telephone conference, để điều hành phiên xử, hoặc dùng Email để tham khảo ư kiến.
2.15. Hồ sơ phân xử phải được HĐGS lưu giử, bản sao phaỉ được gởi cho đương sự, HĐDB và HĐCH.
3. Các biện pháp chế tài :
3.1 Các biện pháp chế tài gồm có (a) cảnh cáo bằng điện thoại; (b) Cảnh cáo bằng văn thư có ghi hồ sơ (c) ngưng chức tạm thớ hạn (d) ngưng chức vĩnh viễn, bải miễn.
3.2 Các biện pháp nầy được áp dụng chiếu theo đề nghị của HĐGS và quyết định của H ĐDB tùy theo mức độ nghiêm trọng của sự vi phạm.
4.Quyền của bị cáo:
Ngoá các quyền hạn nêu trên trong khoản 2 điều 33, nếu không thỏa măn về biện pháp chế tài, đương sự có quyền khiếu nại để yêu cầu
4.1.HĐĐB phúc thẩm hoặc
4.2. Nhờ pháp luật phân xử nếu không bằng ḷng với quyết định phúc thẩm của HĐĐB.
Chương Thứ Sáu
Hội Đồng Cố Vấn
Điêù 34: Thành viên của HĐ Cố Vấn
1. Thành viên của HĐ Cố vấn gồm có :
1.1 Quư vị cựu Chủ tich HĐ Đại biểu, HĐ Chấp Hành và HĐ Giám Sát
1.2
Quư sáng lập viên, thân hạ, nhân sĩ được mời tham dự HĐ Cố vấn
2. Nhiệm vụ của HĐ Cố Vấn
Để hổ trợ Hội Đồng Đại Diện ( HĐĐB,HĐCH, HĐGS) chu toàn mọi công tác đă được hoạch định, HĐ Đồng Cố vấn có nhiệm vụ theo giỏi, hổ trợ và cố vấn HĐ Đại biểu, HĐ Chấp Hành và HĐ Giám sát về các lănh vực văn hoá, xă hội, kinh tế, chính trị về phương diện đối nội cũng như đối ngoại.
Quyền hạn
3.1.Thành viên HĐ Cố vấn được quyền tham gia biểu quyết về các vấn đề liên quan chính sách, điều hành, kiểm soát như thành viên của HĐ Đại biểu.
3.2. Trong một số vấn đề quan trọng về điêù hành và chính sách đối nội và đối ngoại . Thành viên HĐ Cố vấn có quyền phát biểu ư kiến cá nhân gởi cho HHĐ Đại biểu, Chấp Hành và Giám sát. Các ư kiến nầy phải được các HĐ cứu xét và lưu vạ hồ sơ của HĐ Đại Diện Cộng Đồng
Điều hành:
4.1.HĐ Cố Vấn phải được mời tham gia các phiên họp định kỳ và bất thường cuả HĐ Đại biểu
4.2. HĐ Cố Vấn có thể triệu tập các phiên họp bất thường của các thành viên tùy nhu cầu
4.3. Để duy tŕ tính cách độc lập và tự do phát biểu ư kiến không cần sự chấp thuận của đa số cố vấn. HĐ Cố Vấn chỉ cần chỉ định một Tổng thư kư để lưu trỉ hồ sơ và liên lạc mời họp khi có đa số tương dối quư vị cố vấn đế nghi hay yêu câù .
Chương Thứ Bảy
Tu chính và Giải T án
Điều 35. Tu Chính
Tu chính hiến chương phải theo các thủ tục :
4.4.Đề nghị tu chính: Chủ tịch HĐDB,HĐCH, HĐGS hay 1/5 số Đại biểu đề nghị
4.5.Dự thaỏ tu chính phải được gởi đến Ủy Ban Thường Trực /HĐDB để ghi vạ chương tŕnh nghị sự của phiên họp HĐDB kế tiếp
4.6.UBTT sẽ thuyết tŕnh về đề nghị tu chính trong kỳ Đại hội
4.7.Tu chính sẽ được thông qua nếu được 3/4 Đại biểu tham dự Đaị hội biểu quyết. Các thành viên vắng mặt được bỏ phiếu bằng thư
Điều 36. Giải Tán Tổ Chức
Tổ chức Cộng đồng Việt Nam tại Hoa Kỳ chỉ có thể được giải tán do quyết nghị của đa số ba phần tư (3/4) các Cộng đồng sáng lập, hoặc 3/4 tổng số đại biểu đương nhiệm trong một phiên họp thường hay bất thường do UBTT/HĐĐB triệu tập. Những thành viên vắng mặt có quyền bỏ phiếu bằng thư hoặc điện thư.
Đề nghị phải do 1/2 các cộng đồng sáng lập, hoặc 3/4 các cộng đồng thành viên đề nghị
Đề nghị phải được gởi đến UBTT / HĐĐB với lư do đề nghị giải tán để đươc ghi vào chương tŕnh nghị sự
UBTT/HĐDB phải thông baó đề nghị giải tán đến các thành viên ba mươi ngày trước ngày họp đại hội.
UBTT sẽ tham khảo ư kiến và lấy biểu quyết trong đại hội, các thành viên vắng mặt có quyền bỏ phiếu bằng thư.
Nếu được 3/4 tổng số phiều, tổ chức CĐVNHK sẽ được giải tán.
Điều 37. Thanh Toán Tài Sản
Tài sản của CĐVNHK sẽ được thanh toán như sau
Theo quyến định của Đại hội biểu quyết giải tán
Nếu không có quyết định của đại hội, tá sản sẽ được thanh toán theo luật lệ hiện hành.
Bản Hiến chương nầy gồm sáu (7) chương, ba mươi bảy (37) điều, đă được Đại Hôị Cộng Đồng ngày 19 tháng 6 năm 1993 taị Orlando, Floria và các đaị hội kế tiếp biểu quyết chấp thuận và thông qua phần tu chính.
Đại Diện các Cộng Đồng tại Hoa Kỳ
I- Các Cộng đồng đă tham dự Đại hội thành lâp CĐVNHK (1992) Đaị hội biểu quyết Hiến Chương năm 1993 và các vị đaị diện các năm kế tiếp
(1) CĐVN Arizona – Lê Viết; Vơ Huy Quang, Nguyễn Ngọc Anh (2) CĐVN Nam CA- Trần Văn Nhựt; Bú Bỉnh Bân, Đỗ Trọng Đức, Trần Ngọc Thăng, Nguyễn Thị Minh Nguyệt, Nguyễn Xuân Vinh. (3) CĐVN Bắc CA- Nguyển Châu; Nguyễn Tài Đàm, Đỗ Hùng, Nguyễn Ngọc Tiến. (4) CĐVN Colorado- Nguyễn Thông, Nguyễn Dương, Nguyển Công Sum, Trần Đ́nh Đệ, Vũ Sĩ Cường . (5) CĐVN Dallas- Trương Ngọc Tích; Nguyễn Văn Tường, Phạm Văn Chất , Thái Hoá Tố (6) CĐVN Floria- Chu Bá Yến; Phạm Ngọc Cữu. (7) CĐVN Houston- Trần Văn Tín, (8) CĐN Jacksonville FL- Nguyễn Quyền Tài; (9) CĐVN Georgia- Phạm Đức Thạc; Lê Văn Dương, Nguyễn Thanh Minh, Nguyễn Tấn Đức, Hồ Thị Nhất Anh (10) CĐVN Lousiana- Lê Hồng Thanh, Huỳnh Hồng Quân. (11) Massachusetts- Hà Văn Hải; Nguyễn Văn B́nh, Đặng Văn Kim. (12) CĐVN Minnesota- Trần Xuân Thời; Lê Đ́nh Thăng. (13) CĐVN New York- Dương Đệ, Nguyễn Văn Tánh, Nguyễn Trung Châu, Trần Văn Đang, Nguyễn Thanh Phong. (14) CĐVN North Carolina- Nguyễn Xuân Sơn; Trần Anh Tuấn. (15) CĐVN Oklahoma- Từ Văn Bê, Nguyễn Khắc Vinh(16) CĐVN Orlando- Phó Quốc Uy; Trần Khâm(17) CĐVN Philadelphia- Mạc Hồng Quang; (18) CĐVN Pomona-Vơ Đ́nh Hữu. (19) CĐVN Raleigh, NC- TN Hoàng Hoa, (20) Richmond, VA – Hà Quang Giác; (21) HH NV San Diego- Đỗ Như Điện, Lê Công Nghiệp. (22) CĐVN Tennessee- Lâm Văn Trung; (23-24-25), CĐVN Virginia, Maryland, DC- Trần Nhựt Thăng, Nguyễn Văn Tần, Nguyễn Văn Đoàn. (26)CĐVN Washington State- Nguyễn Văn Bằng, Lê Đức Ngọ, Tăng Phước Trọng
I I- Các Cộng Đồng đă đuợc liên lạc và tham khaỏ ư kiến về Hiến Chương
(27) CĐVN ForthWorth- Nguyễn Xuân Hùng, Nguyễn Kinh Luân. (28) CĐVN Kansas City, Nguyễn Trung, Trần Thị Nhường. (29) CDVN Kansas State: Nguyễn Văn Chinh, (30) CĐVN San Antonio: Nguyễn Trọng Can, (31) CĐVN Connecticut : Trần Văn Giỏi (32) CĐVN New Jersey: Nguyễn Tựng Thươc (33) CĐVN Tampa: Vũ Đúc Vượng (34)CĐVN Oregon: Nguyễn Bác Ái (35) CĐ Nam Florida: Trần Thị Ngọc Phượng (36) CĐVN So. Carolina- Trần Phù Thế. (37) CĐVN Bắc PA- Đỗ Đức Chiến. (38) CĐVN Arkansas- Đoàn Trung Chính (39) CĐVN PA- Nguyễn Đức Nhiệm. (40) CĐVN Hawái: Mă Ṭng (41) CĐVNAllentown PA- Hoàng Trọng Chiểu (42) CĐVN Bethlehem- Easton- Mai Hữu Quyền (43) CĐVN Lancaster PA- Lê Văn Chiêu (44) CĐVN Reading, PA: Nguyễn Xuân Sơn, (46) CĐVN St. Louis, Trần Thức, Nguyễn Thanh Trà (47) CĐ Tỵ Nạn ,MN : Nguyễn Quốc Đống (48) CĐVN St. Cloud, MN Nguyễn Kiếm Hoa (49) CĐVN Clark County, WA: Trần Văn Banh (50) CĐVNTT Florida: Huỳnh Thành Nhơn (51) CĐVN Dayton, Ohio: Hồ Văn Lâm (52) CĐVN Lebanon: Nguyễn Hải (53) CĐVN Cleveland, OH: Nguyễn Lê, (54) CĐVN Memphis – Phùng Xuân Chương
PS: Phần tu chính chuẩn bị cho Đaị hôi 25/6/2006 đă đuợc thảo luận từ tháng 3/2006 đă đuợc ghi chú và bổ túc vào các điều:
1) Điều 4: Minh định quyền hạn của CĐVNHK
2) Điều 18/24/29: Ấn định 2 Phó Chủ tịch cho HĐDB/CH/GS và nhiệm vụ
3) Điều 31: Minh định tiêu chuẩn hành sự để tránh lạm quyền và vi phạm nguyên tắc điều hành.
4- Điều 34:Minh định vai tṛ HĐ Cố Vấn
Xin cám ơn quư Ông: Nguyễn Văn Tần ( MD-VA-DC) Ông Nguyễn Bác Ái ( Oregon) Ông Nguyễn Ngọc Anh ( Arizona) Ông Nguyễn Tài Đàm ( N.CA) Ông Nguyễn Văn Tánh ( NY) , Ông Trương Ngoc Tích ( Dallas) Ông Vơ Đ́nh Hữu ( Pomona) Ông Nguyễn Văn Tường( Dallas) Ong Nguyễn Thanh Phong ( NY) đă thảo luận trong các phiên họp bán nguyệt băng Telephone Conference từ tháng 3/2006 để tu chính Bản Hiến chương áp dụng cho cuộc Bầu cử HĐ Đại Diện CĐVN Hoa Kỳ Tân Nhiệm kỳ 2006-2009
-----------------------
Trần Xuân Thời
Box 14572
Minneapolis, MN 55414
Ph. 763/ 783-9575 , Fax 763/783-1864
Viết Lại Lịch Sử Video
Secret Army Secret War Video
Đứng Đầu Ngọn Gió Video
Con Người Bất Khuất Video
Dấu Chân Biệt Kích Video
Kiểm Lại Hồ Sơ Biệt Kích Video
Huyền thoại về:"Những người lính một thời bị lăng quên" Kim Âu
Phản Bội Kim Âu
Tiếng Nói Công Lư Kim Âu
Miami! Gian Hùng Lộ Mặt Kim Âu
Trong Gịng Lịch Sử Kim Âu
Oplan 21 Kim Âu
Xuyên Tạc Lịch Sử Kim Âu
The Secret war against Hanoi Richard H. Shultz Jr.
Vietnamese commandos : hearing before the Select Committee on Intelligence
of the United States Senate, One Hundred Fourth Congress, second session ...
Wednesday, June 19, 1996
CLIP RELEASED JULY 21/2015
https://www.youtube.com/watch?list=PLEr4wlBhmZ8qYiZf7TfA6sNE8qjhOHDR6&v=6il0C0UU8Qg
US SENATE APPROVED VIETNAMESE COMMANDOS COMPENSATION BILL
http://www.c-span.org/video/?73094-1/senate-session&start=15807
BẮT ĐẦU TỪ PHÚT 4:22:12 - 4:52:10 (13.20 - 13.50)
Liên lạc trang chủ
E Mail: kimau48@yahoo.com, kimau48@gmail.com
Cell: 404-593-4036
Những người lính một thời bị lăng quên: Viết Lại Lịch Sử